< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Job 13 >