< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >