< Job 13 >
1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,