< Job 13 >

1 Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 ¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 ¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 ¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 ¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 ¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 ¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 ¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 ¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 ¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

< Job 13 >