< Job 12 >
1 Y Job respondió y dijo:
Na Hiob buae se,
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
“Akyinnye nni ho, mo ne nnipa no na muwu a na nyansa asa!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Nanso mewɔ adwene sɛ mo ara monnsen me. Hena na onnim saa nneɛma yi nyinaa?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
“Mayɛ aserewde ama me nnamfonom, mefrɛɛ Onyankopɔn na obuae, aserewde teta bi, nanso meteɛ na me ho nni asɛm.
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Nnipa a wɔn ho tɔ wɔn no bu amanehunu animtiaa sɛnea wobu wɔn a wɔn nan rewatiri no awiei animtiaa no.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Wɔmmfa wɔn nsa nka akorɔmfo ntamadan, na wɔn a woyi Onyankopɔn abufuw wɔ bammɔ na Onyankopɔn bɔ nea ɔde ma wɔn ho ban.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
“Bisa mmoa no, na wɔbɛkyerɛ wo anaasɛ wim nnomaa no, na wɔbɛka akyerɛ wo
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
anaasɛ kasa kyerɛ asase, na ɛbɛkyerɛ wo, anaasɛ ma po mu mpataa nka nkyerɛ wo.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Wɔn nyinaa mu hena na onnim sɛ Awurade nsa na ayɛ eyi.
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Ne nsam na abɔde nyinaa home wɔ ne adesamma nyinaa home.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
So aso nsɔ nsɛm nhwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no ana?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Wonnya nyansa mfi mpanyin nkyɛn, na ɛnyɛ onyinkyɛ na ɛde ntease ba ana?
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
“Nyansa ne tumi yɛ Onyankopɔn de; afotu ne ntease yɛ ne dea.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Nea obubu gu no, obiara rentumi nsi; nea ɔde no to afiase no, obiara rentumi nyi no.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Sɛ ɔma osu gyae tɔ a, asase no so yɛ wosee; sɛ ogyaa osutɔ mu a, ɛsɛe asase no.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Ɔpa afotufo ho ntama ma wɔkɔ na ɔma atemmufo yɛ nkwasea.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
Ɔworɔw ahemfo nkyehama na ɔde abɔso bɔ wɔn asen.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Ɔpa asɔfo ho ntama, na otu nnipa a wɔn ase atim akyɛ gu.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Ɔka afotufo a wogye wɔn di no kasaboa hyɛ, na ogye mpanyimfo nhumu.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Ɔde animguase gu atitiriw so na otintim gye ahoɔdenfo nsam akode.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Ɔda sum mu nneɛma a ahintaw adi na ɔde sum kabii ba hann mu.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Ɔyɛ aman akɛse, na ɔsɛe wɔn; ɔtrɛw aman mu, na ɔhwete wɔn mu.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Ogye wiase akannifo adwene fi wɔn nsam; na ɔma wokyinkyin asase wosee a ɔkwan nna so so.
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Wɔkeka wɔ sum mu a wonni kanea; na ɔma wɔtɔ ntintan sɛ asabowfo.”