< Job 12 >
1 Y Job respondió y dijo:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.