< Job 12 >

1 Y Job respondió y dijo:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >