< Job 12 >
1 Y Job respondió y dijo:
Giobbe allora rispose:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.