< Job 12 >

1 Y Job respondió y dijo:
Job te reponn:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.

< Job 12 >