< Job 12 >

1 Y Job respondió y dijo:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

< Job 12 >