< Job 12 >
1 Y Job respondió y dijo:
Job reprit la parole et dit:
2 Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 ¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 ¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 ¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.