< Job 11 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”