< Job 11 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Job 11 >