< Job 11 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >