< Job 11 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."