< Job 11 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.