< Job 11 >
1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol )
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.