< Job 11 >

1 Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 ¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 ¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 ¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 ¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >