< Job 10 >
1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.