< Job 10 >
1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.