< Job 10 >

1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.

< Job 10 >