< Job 10 >
1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.