< Job 10 >
1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。