< Job 10 >

1 Mi alma está cansada de la vida; Dejaré que mis tristes pensamientos se liberen en palabras; Mi alma hará un clamor amargo.
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Diré a Dios: No me deseches como a un pecador; Dejame claro lo que tienes contra mi.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 ¿Qué beneficio tiene para ti oprimir, renunciar a la obra de tus manos, y resplandecer en él consejo de los impíos?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 ¿Tienes ojos de carne, o ves lo que el hombre ve?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los de él?
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Aunque veas que no soy malvado; ¿Y no hay nadie que pueda salvarme de tus manos?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Tus manos me hicieron, y fui formado por ti, pero luego, cambiando tu propósito, me entregaste a la destrucción.
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Oh, ten en cuenta que me hiciste de la tierra; ¿Y me enviarás de nuevo al polvo?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 ¿No fui drenado como la leche, endureciendo como el queso?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Por ti estaba vestido con piel y carne, y unido con huesos y músculos.
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Me has dado favor, y tu gracia ha estado conmigo, y tu cuidado ha mantenido a salvo mi espíritu.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Pero guardaste estas cosas en el secreto de tu corazón; Estoy seguro de que esto estaba en tus pensamientos:
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Que si me equivocaba, tomarías nota de ello y no me limpiarias del pecado:
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Que si yo fuera malvado, la maldición vendría sobre mí; y si fuera justo, no levantaría mi cabeza, estoy hastiado de deshonra y aflicción.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Y que si hubiera motivo de orgullo, me seguirías como a un león; Y de nuevo muestras tus maravillas contra mí.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Enviarias nuevos testigos contra mí, aumentando tu ira contra mí, y enviando nuevos ejércitos.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 ¿Por qué entonces me hiciste salir del cuerpo de mi madre? Hubiera sido mejor para mí haber tomado mi último aliento y nadie me hubiera visto.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 Y para mí hubiera sido mejor no haber nacido; haber sido sacado del cuerpo de mi madre directamente a mi sepulcro.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 ¿No son los días de mi vida cortos en número? Deja que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un poco de alegría,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Antes de ir al lugar desde donde no regresaré, a la tierra donde todo es oscuro y negro.
22 Una tierra de espeso oscuro, sin orden, donde la luz misma es oscura.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。

< Job 10 >