< Santiago 3 >

1 No todos sean maestros, mis hermanos, porque los maestros serán juzgados con más severidad.
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2 Porque todos ofendemos en varias cosas. Si un hombre nunca ofende en su charla, entonces él es un hombre perfecto y capaz de mantener todo su cuerpo bajo control.
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;
3 Ahora bien, si ponemos freno en la boca de los caballos para que puedan ser guiados por nosotros, tenemos el control total de sus cuerpos.
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4 Y de nuevo las naves, aunque son tan grandes y se mueven por vientos violentos, son gobernadas por un pequeño timón, y los guían por donde quieren.
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5 Aun así, la lengua es una pequeña parte del cuerpo, pero se jacta de grandes cosas. ¡Qué bosque tan grande puede quemarse por un fuego muy pequeño!
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6 Y la lengua es fuego; es el poder del mal colocado en nuestro cuerpo, que contamina todo el cuerpo. Está encendida por él mismo infierno, a su vez hace arder todo el curso de la vida. (Geenna g1067)
and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. (Geenna g1067)
7 Porque todo tipo de bestias y aves, y todo ser vivo en la tierra y en el mar, ha sido controlado por el hombre y está bajo su autoridad;
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8 Pero la lengua no puede ser controlada por el hombre; es un mal incontenible, está lleno del veneno de la muerte.
and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
9 Con ella alabamos a nuestro Señor y Padre; y con ella maldecimos a los hombres que están hechos a la imagen de Dios.
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10 Fuera de la misma boca viene la bendición y la maldición. Mis hermanos, no es correcto que estas cosas sean así.
out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11 ¿La fuente envía desde el mismo punto de salida agua dulce y amarga?
doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 ¿Acaso una higuera puede darnos aceitunas, hermanos míos, o tenemos higos de una vid, o agua dulce del mar salado?
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make.
13 ¿Quién tiene sabiduría y sensatez entre ustedes? deje que su buena conducta lo demuestre con la humildad que su sabiduría le da.
Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14 Pero si tienes contención y una amarga envidia en tu corazón y el deseo de vencer a los demás, no te enorgullezcas de ello, hablando falsamente contra lo que es verdad.
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15 Esta sabiduría no es del cielo, sino de la tierra, animal y del Maligno.
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 Porque donde está la envidia y el deseo de vencer a los demás, no hay orden, sino todo tipo de maldad.
for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 Pero la sabiduría que viene del cielo es primero santa, luego gentil, que cede fácilmente en discusión, llena de paz y misericordia y buenas obras, sin dudar, sin parecer otra cosa que lo que es.
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: —
18 Y el fruto de la justicia es plantado en paz para los que hacen las paces.
and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.

< Santiago 3 >