< Santiago 3 >
1 No todos sean maestros, mis hermanos, porque los maestros serán juzgados con más severidad.
My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
2 Porque todos ofendemos en varias cosas. Si un hombre nunca ofende en su charla, entonces él es un hombre perfecto y capaz de mantener todo su cuerpo bajo control.
and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body.
3 Ahora bien, si ponemos freno en la boca de los caballos para que puedan ser guiados por nosotros, tenemos el control total de sus cuerpos.
Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please.
4 Y de nuevo las naves, aunque son tan grandes y se mueven por vientos violentos, son gobernadas por un pequeño timón, y los guían por donde quieren.
Behold also the ships which are of so great bulk, and even when they are driven by hard winds, yet are turned about by a very small helm which way soever the pilot pleaseth.
5 Aun así, la lengua es una pequeña parte del cuerpo, pero se jacta de grandes cosas. ¡Qué bosque tan grande puede quemarse por un fuego muy pequeño!
So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
6 Y la lengua es fuego; es el poder del mal colocado en nuestro cuerpo, que contamina todo el cuerpo. Está encendida por él mismo infierno, a su vez hace arder todo el curso de la vida. (Geenna )
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our several parts, defiling the whole body, inflaming the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna )
7 Porque todo tipo de bestias y aves, y todo ser vivo en la tierra y en el mar, ha sido controlado por el hombre y está bajo su autoridad;
For every kind of wild beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and hath been tamed by mankind:
8 Pero la lengua no puede ser controlada por el hombre; es un mal incontenible, está lleno del veneno de la muerte.
but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Con ella alabamos a nuestro Señor y Padre; y con ella maldecimos a los hombres que están hechos a la imagen de Dios.
With it we bless God even the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of God:
10 Fuera de la misma boca viene la bendición y la maldición. Mis hermanos, no es correcto que estas cosas sean así.
out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 ¿La fuente envía desde el mismo punto de salida agua dulce y amarga?
Does a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
12 ¿Acaso una higuera puede darnos aceitunas, hermanos míos, o tenemos higos de una vid, o agua dulce del mar salado?
Can a fig-tree, my brethren, produce olives, or a vine figs? so can no fountain produce salt water and sweet.
13 ¿Quién tiene sabiduría y sensatez entre ustedes? deje que su buena conducta lo demuestre con la humildad que su sabiduría le da.
Is there any wise and understanding man among you? let him shew his works by a good conversation in the meekness of wisdom:
14 Pero si tienes contención y una amarga envidia en tu corazón y el deseo de vencer a los demás, no te enorgullezcas de ello, hablando falsamente contra lo que es verdad.
but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
15 Esta sabiduría no es del cielo, sino de la tierra, animal y del Maligno.
this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical:
16 Porque donde está la envidia y el deseo de vencer a los demás, no hay orden, sino todo tipo de maldad.
for where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Pero la sabiduría que viene del cielo es primero santa, luego gentil, que cede fácilmente en discusión, llena de paz y misericordia y buenas obras, sin dudar, sin parecer otra cosa que lo que es.
But the wisdom that is from above first is pure, then peaceable, mild, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Y el fruto de la justicia es plantado en paz para los que hacen las paces.
And the fruit of righteousness is sown in peace for those that promote peace.