< Santiago 2 >
1 Hermanos míos, si tienen la fe de nuestro Señor Jesucristo de la gloria, no tengan preferencia entre personas.
Kasopi deitahte, loupitah IPakaiyu Yeshua Christa tahsanna neiya nakiseiyuva iti dana nanghon khohsah tum naneitheiyu hintem?
2 Porque si un hombre entra en tu sinagoga vestido de manera justa y con un anillo de oro, y viene un pobre con ropa sucia,
Vetsahnan, nakikhop nauva chun khat tou ponsil lultah le von mantamtah kivonin hung henlang, chule midang khat avaicha le vonnen deh'a kivon khat jong chu hung lut tahen lang,
3 Y honras al hombre vestido de manera justa y dices: ven aquí y toma este buen lugar; y le dices al pobre hombre: toma tu posición allí en pie, o siéntate a mis pies;
Nanghon mihaopa chu khohsah tum le touna nomlai peuvin lang, hinla avaicha pa jah a chun nangma hikom a khu nagadin thei ahi ahilouleh tollhanga hi natouthei ahi natileu, hi chun–
4 ¿No están haciendo distinciones entre ustedes mismos y Se han convertido en jueces con pensamientos malvados?
Hiche dat neiya nathil bol'u chu lungthim gilou puihoi nahiu hilou ding ham?
5 Escuchen, queridos hermanos; ¿No son los pobres en las cosas de este mundo escogidos por Dios para tener la fe como su riqueza, y por su herencia el reino que él ha dicho que dará a los que le aman?
Kasei hi ngaiyun, kasopi deitahte, Pathen in vannoiya hi avaicha chu tahsan naa hao dinga alhendoh hilou ham? Ama ngailuho dinga Lenggam atep peh chu amaho chun alo dingu hilou ham?
6 Pero ustedes han avergonzado al hombre pobre. ¿No son los hombres de la riqueza que gobiernan sobre ustedes? ¿No los llevan por la fuerza ante los jueces?
Hinlah nanghon avaicha ho chu nahsah mon nabol tauve! Mihao ho chu nabolseuva le thutanna'a na puilut jiu hilou ham?
7 ¿No blasfeman ellos el santo nombre que fue invocado sobre ustedes?
Amaho tah chun Yeshua Christa chu ataitomuva, amin ja um chu nakipoh u hilou ham?
8 Pero si guardan la ley más grande de todas, como está dada en las Sagradas Escrituras, ten amor por tu prójimo como por ti mismo, bien hacen:
Henge atahbeh in, nanghon Pathen Thubua dan juidia kisei: “Na heng nakom chu nangma na kingailut bangin ngailun,” kiti chu najui uleh aphai.
9 Pero si toman en cuenta la posición de un hombre, haces mal, y son juzgados como transgresores por la ley.
Hinlah nanghon khat sanga khat he bol nahiuva ahileh, achonsea nahiuve. Danthu sukeh athemmoa nahi tauve.
10 Porque cualquiera que cumpla con toda la ley, pero incurre en un error en un punto, se considera que ha sido culpable de todos.
Ajeh chu dan jouse nit a khat sukeh a chu Pathen danthu jouse sukeh to kibanga ahi.
11 Porque el que dijo: No adulteres, es el mismo que dijo: No mates a nadie. Ahora bien, si no eres adúltero, pero matas a un hombre, la ley está quebrantada.
Ajeh chu Pathen, “Jon bol hih in,” tipa mama chun, “Tolthat hih in,” jong ati ahi. Hitia chu nangman mi natha a, jon nabollou chu hijongleh nangman dan chu napalkeh ahitai.
12 Sean sus palabras y sus actos los de hombres que han de ser juzgados por la ley de la libertad.
Hijeh achu, ipi nasei hihen ahilouleh ipi nabol hijongleh, nangma nacham lhatsah dan chun nathu atanding ahiye.
13 Porque el hombre que no tuvo misericordia será juzgado sin misericordia, pero la misericordia se enorgullece de vencer el juicio.
Midang chunga hepina neilou chu amaho chunga hepina kipelou ding ahi. Hinla nangma hepina nei nahia ahileh, Pathen in nachung thu atan teng nahepi ding ahi.
14 ¿De qué sirve, mis hermanos, que un hombre diga que tiene fe, y no tiene obras? ¿Tal fe le dará la salvación?
Kasopi deitahte, Nanghon katahsan aume tiuvin lang, hinla nachonnaa navetsah umhih taleh ipi phatchomna hin tem? Hitobang tahsanna chun koipen ahuhhing jou dem?
15 Si un hermano o hermana está sin ropa y necesita la comida del día,
Vetsahnan, nangman sopipa ahilouleh sopinu khat chu neh ding neilou ahilouleh silding neilouvin um henlang,
16 Y uno de ustedes les dice: Ve en paz, abrígate y coman todo lo que quieran; pero no le dan las cosas que sus cuerpos necesitan, ¿qué beneficio hay en esto?
chule nangman, “Damselin, nikho pha mangin; lumsan chule neva set'in”—tinlang, hinla nangman hichepa chu anneh ding pelou ahilouleh silding jong pelouvin umle chun, hichun ipi phatna aboldoh em?
17 Así es con la fe, sin obras está muerta.
Hijehchun, nangman, tahsan jengseh aphachompoi ti namutai. Thilpha bolna asodoh louva ahileh, hichu athia le pannabei ahije.
18 Pero alguno puede decir: Tú tienes fe y yo tengo obras; déjame ver tu fe sin tus obras, y haré que mi fe sea más clara para ti a través de mis obras.
Tun hiche hi koiham khattouvin anelkal theiye, “Tahsan neiloi aumin, abang khatloi chun thilpha abol theiye” atiuve. Hinla kasei ahi, “Nangman thil pha nabol louva ahileh iti natahsan chu neimusah thei ding ham?” Keiman ka tahsan chu ka tohphat'in navetsah inge.
19 Ustedes tiene la creencia de que Dios es uno; y hacen bien: los espíritus malignos tienen la misma creencia, y tiemblan de miedo.
Nangman tahsan kaneiye nati, ajeh chu Pathen khat ahi ti na tahsan e. Nangdin aphai! Lhagao gilouho jengin jong hiche hi atahsanun, chule akichat nauva kihot hot ah ahiuve.
20 ¿No ves, oh hombre necio, que la fe sin obras es muerta?
Itobanga ngolkai hitam! Tahsan chu anatoh beiya athisa ahiti namuthei tah em?
21 ¿No fue justificado Abraham, nuestro padre por sus obras, cuando hizo una ofrenda de Isaac su hijo sobre el altar?
Ipuluiyu Abraham chun achapa Isaac chu maichama akatdoh jeh a athilbol chun Pathen mitmua chondih tia kisima ahi geldohlou nahiu vem?
22 Ustedes ven que su fe estaba ayudando a sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras;
Nanghon atahsan le athilbol ho chu achekhom e, ti namuuve. Atahsan chu anatoh in asuh chamkim ahitai.
23 Y se llevaron a cabo las Sagradas Escrituras que decían: “Y Abraham tuvo fe en Dios y fue puesto a su cuenta como justicia”; y fue nombrado amigo de Dios.
Hitichun Pathen Thubun asei dung jui in, “Abraham'in Pathen atahsanin, Pathen in atahsan jal in chonpha tin ama chu asim tan ahi.” Ama chu Pathen golpa tinjong akikouve.
24 Ustedes ven que un hombre es juzgado por sus obras y no solo por su fe.
Chutichun, eihon ithilbol jeh uva Pathen anga midih hina chu ichan theiyu ahin, tahsan jengseh a kon ahipoi, ti imudoh tauve.
25 Y de la misma manera, ¿no fue justificada Rahab, la mujer ramera, juzgada por sus obras, cuando ella tomó en su casa a los que fueron enviados y los dejó salir por otro camino?
Rahab notinu chu vetsahna chom khat ahi. Amanu hi athilbol jal'a Pathen anga midih hina chu chang theiya ahi, ajeh chu aman gam velhi teni chu asel a chule lampi chom lama bitkei cha asoldoh jeh ahi.
26 Porque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
Haitheina hu aumlouleh tahsa phatchomna aumlou tobanga hi, thilpha bolna natoh ho beiya tahsan chu athi ahibouve.