< Isaías 26 >
1 En ese día se hará esta canción en la tierra de Judá: Tenemos un pueblo fuerte; para protección, Dios puso muros y antemuros.
E ndalono wendni nower e piny Juda ni: Wan gi dala maduongʼ man-gi teko; Nyasaye kelo resruok e ohingane gi kuonde molwore.
2 Dejen que las puertas estén abiertas, para que la nación recta quede mantiene fiel pueda entrar.
Yaw dhorangeye mondo oganda makare odonji, oganda morito yie.
3 El hombre cuyo corazón es firme lo mantendrá en paz, porque su esperanza está en ti.
Inirit gi kwe ngʼatno ma parone oriere tir, nikech ogeno kuomi.
4 Que tu esperanza esté siempre en el Señor; porque el Señor es una roca inmutable.
Gen kuom Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ, nimar Jehova Nyasaye en Jehova Nyasaye ma Lwanda nyaka chiengʼ.
5 Porque ha abatido a los que son orgullosos, a toda la gente enaltecida de la ciudad; derribándola hasta el polvo.
Odwoko piny joma otingʼore malo, odwoko dala maduongʼ mar ngʼayi piny, mi otoye matindo tindo ma olokre buru.
6 Serán pisoteados bajo los pies de los pobres y los pies de los necesitados.
Tiende joma ithiro kod mag joma odhier nyone piny.
7 El camino del hombre bueno es recto. El camino de los rectos se allana por ti.
Yor joma kare opie, yaye in Jal makare, iloso yor joma kare bedo maber.
8 Te hemos estado esperando, oh Señor; El deseo de nuestra alma es el recuerdo de tu nombre.
Yaye Jehova Nyasaye, wuotho e yore mag chikeni ema warito, nyingi kod duongʼ mari ema chunywa dwaro.
9 En la noche el deseo de mi alma ha sido para ti; temprano mi espíritu te estará buscando; porque cuando lleguen los castigos a la tierra, los pueblos del mundo obtendrán el conocimiento de la justicia.
Chunya gombi gotieno kendo chunya dwari gokinyi. Ka buchi makare biro e piny, ogendini mag piny puonjore yo makare.
10 Incluso si eres amable con el malvado, él no irá en pos de la justicia; aun en la tierra de los rectos, él continuará con su maldad, y no verá la gloria del Señor.
Kata obedo ni ngʼwono itimone joricho, to ok gipuonjore tim makare; kata mana e piny joma kare gidhi nyime mana ka gitimo richo, ka ok gichiwo luor ne duongʼ mar Jehova Nyasaye.
11 Señor, tu mano está levantada, pero no la ven; que vean y se avergonzarán los que envidian a tu pueblo; sí, tus enemigos serán quemados en el fuego.
Yaye Jehova Nyasaye, isetingʼo badi malo, to ok gine. We mondo gine geno ma in-go, kuom jogi mi giyud wichkuot, kendo mad mach mokan ne wasiki wangʼ-gi duto.
12 Señor, nos darás paz; porque todas nuestras obras son el resultado de tu manos.
Jehova Nyasaye, isemiyowa kwe; kendo gik moko duto ma wasetimo in ema isetimonwa.
13 Oh Señor, nuestro Dios, otros señores fuera de ti nos han gobernado; pero en ti solo está nuestra salvación, y ningún otro nombre tomaremos en nuestros labios.
Yaye Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, ruodhi mamoko ma ok in osetiyowa, makmana nyingi kende ema wamiyo luor.
14 Los muertos no volverán a la vida; sus espíritus no volverán a la tierra; Por esta causa les enviaste destrucción, de modo que su memoria está muerta.
To koro jogo osetho kendo koro gionge; chunje moseago ok nochier. Ne ikumogi mi itiekogi maonge ngʼama parogi.
15 Has engrandecido a la nación, oh Señor, la has hecho grande; te has glorificado, has ensanchado los límites de la tierra.
Isemedo ogandawa, yaye Jehova Nyasaye, isemedo ogandawa. Iseyudo duongʼ mana ne in iwuon; kendo isemedo tongʼ duto mar pinywa.
16 Señor, en problemas nuestros ojos se han vuelto hacia ti, enviamos una oración cuando tu castigo estaba sobre nosotros.
Yaye Jehova Nyasaye, negimanyi e kinde mane ginie chandruok; kendo kane ikumogi ne gionge gi teko mar lemo.
17 Como una mujer con un hijo, cuyo tiempo está cerca, está preocupada, gritando en su dolor; Así hemos estado delante de ti, Señor.
Mana kaka dhako man-gi ich machiegni nywol muoch kayo kendo ywak kawinjo rem mano, bende e kaka wanie nyimi yaye Jehova Nyasaye.
18 Hemos estado embarazada, hemos estado sufriendo, como si hubiéramos dado a luz viento; ninguna salvación ha llegado a la tierra a través de nosotros, y ningún niño ha venido al mundo.
Wasebedo gi ich, muoch osekayowa malit to ne wanywolo mana yamo. Ok wasekelo warruok e piny, bende pod ok wanywolo ji e piny.
19 Tus muertos volverán; Sus cuerpos muertos volverán a la vida. Los que están en el polvo, despiertos de su sueño, enviarán una canción; porque tu rocío es rocío de luz, y la tierra dará a luz a los muertos.
To jogi mosenindo kuom Jehova Nyasaye, nobed mangima, kendo ringregi nochier. In misiko e buru, chiew kendo igo koko gi mor. Thoo ma in-go chalo thoo mar okinyi, piny biro golo joma otho oko.
20 Ve, pueblo mío, a tus habitaciones, y cierren sus puertas; mantente a salvo por un corto tiempo, hasta que su ira haya terminado.
Dhiuru, un joga, donjuru e uteu kendo loruru dhoutu, ponduru kuom ndalo matin nyaka ndalo mar mirimbe kal.
21 Porque el Señor está saliendo de su lugar para enviar castigos a las personas de la tierra por su maldad; la tierra dejará que la sangre drenada sobre ella se vea, y ya no la cubrirá más.
To ne, Jehova Nyasaye biro kawuok kare mar dak mondo okum joma odak e piny kuom richogi. Piny noket ayanga remo mosechwer kuome, mi ok noum joge mosenegi.