< Hebreos 9 >
1 Ahora el primer pacto tenía sus reglas de adoración y en un santuario terrenal.
Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
2 Porque él primer santuario estaba listo así: en la primera parte teniendo él candelabro y la mesa y el orden del pan consagrado a Dios; y este se llama El lugar santo.
For there was a tabernacle made; the first, wherein was the lampstand, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
3 Y dentro del segundo velo estaba el lugar que se llama el Lugar Santísimo.
And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
4 Con una vasija de oro para quemar perfumes, y el arca del pacto, que estaba cubierta de oro, y que tenía en ella una vasija de oro para el maná, y la vara de Aarón que reverdeció, y las piedras con la redacción del pacto de los Diez mandamientos;
Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;
5 Y sobre ella estaban los querubines de gloria con sus alas cubriendo el trono de la gracia; sobre lo cual no es posible ahora hablar en detalle.
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
6 Mientras estas cosas existían, los sacerdotes entraban en la primera tienda en todo momento, para orar y hacer ofrendas.
Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
7 Pero solo el sumo sacerdote entraba en el segundo, una vez al año, no sin hacer una ofrenda de sangre por sí mismo y por los pecados cometidos en ignorancia del pueblo:
But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
8 El Espíritu Santo daba a entender con esto que, mientras la primera parte del Santuario siga sirviendo para él culto, él camino al lugar Santísimo no estaba abierto;
The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
9 Y esta es una imagen del tiempo presente; cuando las ofrendas y sacrificios que se dan no pueden limpiar completamente el corazón del adorador,
Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
10 Porque son solo reglas de la carne; ceremonias de purificación, formalismo, de comidas y bebidas, impuestas hasta que llegue el momento en que Dios cambie las cosas.
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
11 Pero ahora Cristo ha venido como el sumo sacerdote de las cosas buenas del futuro, El Santuario donde él actúa como sacerdote es mejor y más perfecto, no hecha con manos, es decir, no de este mundo,
But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
12 Y ha ido una vez y para siempre al lugar Santísimo, habiendo obtenido la salvación eterna para nosotros, no a través de la sangre de las cabras y los becerros, sino a través de su sangre. (aiōnios )
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (aiōnios )
13 Porque si la sangre de las cabras y de los bueyes, y las cenizas de las becerras, rociadas sobre los inmundos, santifica y purifica la carne por fuera:
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
14 Cuánto más la sangre de Cristo, que estando sin pecado, hizo una ¿Ofrenda a Dios por medio de él Espíritu eterno, purificará sus conciencias de las obras muertas para ser siervos del Dios viviente? (aiōnios )
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
15 Y por esta causa es por medio de él que ha surgido un nuevo pacto, Jesucristo intervino con su muerte, a fin de unir a Dios y los hombres mediante un pacto y testamento, para que sean perdonados los pecados cometidos bajo el primer pacto, y para los que Dios ha llamado puedan recibir la herencia eterna que él les ha prometido. (aiōnios )
And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (aiōnios )
16 Porque donde hay un testamento, tiene que haber la muerte del hombre que lo hizo.
For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
17 Porque un testamento tiene efecto después de la muerte; porque ¿qué poder tiene mientras el hombre que lo hizo está vivo?
For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
18 De modo que incluso el primer pacto no se hizo sin sangre.
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
19 Porque cuando Moisés había dado todas las normas de la ley al pueblo, tomó sangre de cabrío y los becerros, con agua, lana roja e hisopo, y la puso en el libro mismo y en todo el pueblo,
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
20 Diciendo: Esta sangre confirma el pacto que Dios ha hecho con ustedes.
Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
21 Y de la misma manera, la sangre fue puesta en santuario en todos los objetos santos que se usaban en el culto.
Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
22 Y por la ley casi todas las cosas se purifican con sangre, y sin derramar sangre no hay perdón de pecados.
And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
23 De manera que era necesario tales sacrificios para purificar aquellas cosas que son copia de lo celestial; pero las cosas celestiales necesitan mejores sacrificios que estos.
It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24 Porque Cristo no entró en un lugar santo que había sido hecho por manos de hombres como la copia del verdadero; pero él fue al cielo mismo y ahora toma su lugar ante el rostro de Dios por nosotros.
For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
25 Y no tuvo que hacer una ofrenda de sí mismo una y otra vez, como el sumo sacerdote va al Lugar Santísimo cada año con sangre que no es suya;
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
26 Porque entonces él habría sufrido varias muertes desde el tiempo de la creación del mundo; pero ahora ha venido a nosotros en él final de los tiempos, para quitar el pecado mediante la ofrenda de sí mismo. (aiōn )
For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the age hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
27 Y porque por la ley de Dios la muerte viene a los hombres una vez, y después de eso son juzgados;
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
28 De modo que Cristo, habiendo recibido en su primera venida los pecados de los hombres, será visto por segunda vez, sin pecado, por los que lo esperan, para su salvación.
So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.