< Hebreos 7 >

1 Porque este Melquisedec, el rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que dio a Abraham su bendición, y se encontró con él cuando regresó después de matar a los reyes,
କେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜା, ଆରି ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍‌ । ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ଉଞ୍ଜି ରାଜାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ନାରେଲେ ୟର୍ରନାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବାଙେନ୍‌ କି ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ ।
2 Y a quien Abraham dio la décima parte de todo lo que tenía, siendo nombrado primero Rey de la justicia, y luego, además, Rey de Salem, es decir, Rey de la paz;
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଦସମାଂସନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ବାଣ୍ଡାଲବୋ ଡେନ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକ ଅଞୁମନ୍‌ ଆ ଗରାମ୍‌ଗାମ୍‌ “ଡରମ୍ମ ରାଜାନ୍‌” ଆନିନ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ରାଜା, ତିଆସନ୍‌ ତି ଆ ଗରାମ୍‌ଗାମ୍‌ “ସନୟୁନ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ।”
3 Sin padre ni madre, ni familia, sin nacimiento ni fin en su vida, hecho semejante al Hijo de Dios, es sacerdote para siempre.
ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ବାପା ଡ ଆ ନନ ଅଡ଼େ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି, ଆ କନୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡ ରନବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ା ଡକୋତନ୍‌ ।
4 Ahora ve cuán grande era este hombre, a quien nuestro padre Abraham dio la décima parte de lo que había ganado en la batalla.
ତିଆସନ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା । ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଜୋଜୋଲେନ୍‌ ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆନର୍ଜେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
5 Y es verdad que por la ley, los hijos de Leví que tienen la posición de sacerdotes pueden tomar la décima parte de los bienes del pueblo; es decir, lo toman de sus hermanos, aunque éstos son hijos de Abraham.
ଲେବିନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ଜି ଆନାଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାମର୍‌ଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି ।
6 Pero este hombre, que no era de su familia, tomó el décimo de Abraham, y bendijo al que Dios le había encomendado.
ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଲେବିନ୍‍ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଜାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍‌ ।
7 Pero no hay duda de que él menor es bendecido por él mayor.
ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ସୋଡ଼ା କେନ୍‌ଆତେ ଇୟମ୍‌ବା ।
8 Ahora bien, en este momento, los hombres por los cuales la muerte tiene poder toman el décimo; pero luego fue tomada por uno de los cuales se da testimonio que está viviendo.
ଦସମାଂସନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ରବୁତଜି, ବନ୍‌ଡ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଆଜ୍ରାତେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅଃର୍ରବୁଏ ।
9 Y podemos decir que en Abraham, incluso Leví, que tiene derecho a tomar la décima parte, se la dio;
ଆରି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଦସମାଂସନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଲେବିଅନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ନମି ଦସମାଂସନ୍‌ ଜାତଜି ।
10 Porque todavía estaba en el cuerpo de su padre cuando Melquisedec vino a él.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆର୍ରବାଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଲେବିନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଏ ।
11 Ahora bien, si era posible que las cosas se perfeccionan por medio de los sacerdotes de la casa de Leví (porque la ley se le dio a las personas en relación con ellos), ¿qué necesidad había de otro sacerdote que era del orden de Melquisedec y no del orden de Aarón?
ଲେବିଅମରଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ରାଏଲନ୍‌ ଜାତିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡେଲାଜେନ୍‌ ନଙ୍‌, ଆରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ ଲେବିଅ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ, ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନ୍ନା ଅବୟ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ ।
12 Porque si los sacerdotes son cambiados, es necesario hacer un cambio en la ley.
ରାଓଡ଼ା କେଜ୍ଜାନ୍‌ ତାନ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତାନ୍‌ତନେ ।
13 Porque aquel de quien se dice esto, viene de otra tribu, de la cual nadie ha hecho ofrendas en el altar.
ଆନା ଆ ର୍ବନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏବର୍ତନାୟ୍‌, ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆନ୍ନା କେଜ୍ଜାମର୍‍ ଡକୋଏନ୍‌, ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଲୁମେଜି ।
14 Porque está claro que nuestro Señor sale de Judá, y Moisés no dijo nada acerca de los sacerdotes de esa tribu.
କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଜିଉଦା କେଜ୍ଜାଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌; ଆରି ରାଓଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଆଞୁମ୍‌ ଅଃନ୍ନିଡ୍‌ଲୋ ।
15 Y esto es aún más claro si ha surgido un segundo sacerdote que es como Melquisedec,
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ ।
16 Es decir, no hecho por una ley basada en la carne, sino por el poder de una vida sin fin:
ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅଃତ୍ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲଜି, ବନ୍‌ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ତବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ।
17 Porque ha sido testigo de él, eres un sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ଆମନ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।” (aiōn g165)
18 Así que la ley que fue antes se ha anulado, porque era débil e ineficiente.
ଆରି ପାପୁର୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁଡମ୍‌ ଆରି ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
19 (Porque la ley nada perfeccionó ), y en su lugar hay una mejor esperanza, a través de la cual nos acercamos a Dios.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ ।
20 Y como esto no es sin tomar un juramento,
ଆରି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ନିୟ୍‌ ଡକୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତ୍ରବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ପର୍ମାଡ଼ା ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ।
21 Porque aquellos fueron hechos sacerdotes sin juramento, pero este fue hecho sacerdote con juramento por el que dice de él: él Señor hizo su juramento, y no se arrepentirá: tú eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତ୍ରନଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌; “ପ୍ରବୁନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃତ୍ତାନେ; ‘ଆମନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଓଡ଼ାତନ୍‌ ।’” (aiōn g165)
22 Por tanto, es un mejor pacto que tenemos a través de Jesús.
କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
23 Y es verdad que ha habido un gran número de esos sacerdotes, debido a que por la muerte no podían continuar;
ତି ଆ ରାଓଡ଼ାଜି ତ ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ତନବ୍‌ନଙନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲୋ ।
24 Pero este sacerdote, porque su vida continúa para siempre, no cambia. (aiōn g165)
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍‌ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍‌ । (aiōn g165)
25 Para que él sea plenamente capaz de ser el salvador de todos los que vienen a Dios a través de él, porque él siempre está vivo para interceder a Dios por ellos.
ତିଆସନ୍‌, ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନମି ଆରି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାକୁର୍ତିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋ ।
26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, uno que es santo y sin maldad, que no hace nada malo, que no tiene parte con los pecadores, y lo hace más elevado que los cielos:
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‍ସାୟ୍‍ଡମ୍‌, ଆନା ମଡ଼ିର୍‌, ଏର୍‌ଡୋସା, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି ତଡ୍‌, ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନାଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ତୋଣ୍ଡୋ ଡେଏନ୍‌ ।
27 Que no tiene necesidad de hacer ofrendas por los pecados todos los días, como esos sumos sacerdotes, primero para sí mismo, y luego para la gente; porque hizo esto de una vez y para siempre cuando hizo una ofrenda de sí mismo.
ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନା ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମେନ୍‌ ।
28 La ley hace sacerdotes de hombres débiles; pero la palabra del juramento, que fue hecha después de la ley, le da esa posición, al Hijo, en quien todo lo bueno es perfecto para siempre. (aiōn g165)
ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବଲାୟ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ ଡ ଆ ପର୍ମାଡ଼ାବରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ । (aiōn g165)

< Hebreos 7 >