< Hebreos 7 >

1 Porque este Melquisedec, el rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que dio a Abraham su bendición, y se encontró con él cuando regresó después de matar a los reyes,
麦基洗德曾是撒冷王,是至高上帝的祭司。亚伯拉罕战胜众王回来时,麦基洗德曾迎接他,并且给他祝福。
2 Y a quien Abraham dio la décima parte de todo lo que tenía, siendo nombrado primero Rey de la justicia, y luego, además, Rey de Salem, es decir, Rey de la paz;
亚伯拉罕也把自己得来的一切,拿出十分之一来给他。麦基洗德的名字意思为“公正之王”;而撒冷王则是“平安之王”的意思。
3 Sin padre ni madre, ni familia, sin nacimiento ni fin en su vida, hecho semejante al Hijo de Dios, es sacerdote para siempre.
关于他的父亲、母亲或族谱,我们不得而知。也不知道他何时生死。就像上帝之子,他永远都是一名祭司。
4 Ahora ve cuán grande era este hombre, a quien nuestro padre Abraham dio la décima parte de lo que había ganado en la batalla.
想想这个人多伟大,即使祖先亚伯拉罕也要从战利品中拿出十分之一给他。
5 Y es verdad que por la ley, los hijos de Leví que tienen la posición de sacerdotes pueden tomar la décima parte de los bienes del pueblo; es decir, lo toman de sus hermanos, aunque éstos son hijos de Abraham.
是的,利未的子孙也是祭司,奉命按照律法向人民——也就是自己的兄弟姐妹、亚伯拉罕的后裔们,收取十分之一。
6 Pero este hombre, que no era de su familia, tomó el décimo de Abraham, y bendijo al que Dios le había encomendado.
麦基洗德并非来自同一家族谱系,也收下了亚伯拉罕的十分之一,给这获得上帝承诺之人祝福。
7 Pero no hay duda de que él menor es bendecido por él mayor.
更伟大之人向更渺小之人祝福,这一点毫无疑问。
8 Ahora bien, en este momento, los hombres por los cuales la muerte tiene poder toman el décimo; pero luego fue tomada por uno de los cuales se da testimonio que está viviendo.
在这里,收取十分之一之人都是必死之人;一但在这种情况下,他们被一个据说是永远活着的人所接受
9 Y podemos decir que en Abraham, incluso Leví, que tiene derecho a tomar la décima parte, se la dio;
可以这样说,连那收取十分之一的利未,也通过亚伯拉罕缴纳了十分之一。
10 Porque todavía estaba en el cuerpo de su padre cuando Melquisedec vino a él.
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕时,利未还未从其父那里诞生。
11 Ahora bien, si era posible que las cosas se perfeccionan por medio de los sacerdotes de la casa de Leví (porque la ley se le dio a las personas en relación con ellos), ¿qué necesidad había de otro sacerdote que era del orden de Melquisedec y no del orden de Aarón?
如果借着利未人的祭司制度能达到完美(人民是在这制度下领受律法的),为什么还需要照着麦基洗德的体系,另外指认一位祭司,而不是按照亚伦的体系呢?
12 Porque si los sacerdotes son cambiados, es necesario hacer un cambio en la ley.
如果祭司制度更改了,律法也必须更改。
13 Porque aquel de quien se dice esto, viene de otra tribu, de la cual nadie ha hecho ofrendas en el altar.
因为我们所指的那位,原属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
14 Porque está claro que nuestro Señor sale de Judá, y Moisés no dijo nada acerca de los sacerdotes de esa tribu.
我们的主明明是犹大支派的后裔,关于这个支派,摩西并没有提及祭司。
15 Y esto es aún más claro si ha surgido un segundo sacerdote que es como Melquisedec,
让人更清楚的是,当另一位与麦基洗德相似的祭司出现时。
16 Es decir, no hecho por una ley basada en la carne, sino por el poder de una vida sin fin:
他成为祭司,并非按着律法上人类祖先的条例,却是按照不能终止生命的能量。
17 Porque ha sido testigo de él, eres un sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
所以他才会说:“你永远作祭司,按照麦基洗德的秩序。” (aiōn g165)
18 Así que la ley que fue antes se ha anulado, porque era débil e ineficiente.
从前的条例因为没有力量,所以没有用处,就废弃了
19 (Porque la ley nada perfeccionó ), y en su lugar hay una mejor esperanza, a través de la cual nos acercamos a Dios.
(因为律法从来没有让任何事变得完美)。但它却带来了更美的希望,借着这希望,我们就可以亲近上帝。
20 Y como esto no es sin tomar un juramento,
这还要说道誓言,尽管那些人成为祭司并非通过誓言;
21 Porque aquellos fueron hechos sacerdotes sin juramento, pero este fue hecho sacerdote con juramento por el que dice de él: él Señor hizo su juramento, y no se arrepentirá: tú eres un sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec. (aiōn g165)
只有耶稣同时誓言确立,因为上帝对他说:“主已经庄严起誓,决不改变心意,你永远是祭司。” (aiōn g165)
22 Por tanto, es un mejor pacto que tenemos a través de Jesús.
耶稣既然是用誓言确立,就成了与上帝之间更美好约定关系的保证。
23 Y es verdad que ha habido un gran número de esos sacerdotes, debido a que por la muerte no podían continuar;
从前那些作祭司的,因为死亡妨碍他们无法长久留任,所以人数众多。
24 Pero este sacerdote, porque su vida continúa para siempre, no cambia. (aiōn g165)
但由于耶稣永远长存,他的祭祀职位永不更改。 (aiōn g165)
25 Para que él sea plenamente capaz de ser el salvador de todos los que vienen a Dios a través de él, porque él siempre está vivo para interceder a Dios por ellos.
因此,他能拯救那些通过他来到上帝面前之人;因为他永远活着,会为他们代求。
26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, uno que es santo y sin maldad, que no hace nada malo, que no tiene parte con los pecadores, y lo hace más elevado que los cielos:
我们就需要他这样的大祭司:圣洁,没有错误;纯洁,区别于罪人,在最高的天堂中有自己的位置。
27 Que no tiene necesidad de hacer ofrendas por los pecados todos los días, como esos sumos sacerdotes, primero para sí mismo, y luego para la gente; porque hizo esto de una vez y para siempre cuando hizo una ofrenda de sí mismo.
他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远地做完了。
28 La ley hace sacerdotes de hombres débiles; pero la palabra del juramento, que fue hecha después de la ley, le da esa posición, al Hijo, en quien todo lo bueno es perfecto para siempre. (aiōn g165)
律法所立的大祭司,都是不完美之人;但在律法以后,上帝用其誓言所立的儿子,却是永远完美。 (aiōn g165)

< Hebreos 7 >