< Hebreos 2 >

1 Por esta razón, hay una mayor necesidad de que prestemos atención a las cosas que han llegado a nuestros oídos, para que no nos apartemos del camino.
ନେଃ ଡିରକମ୍ ସତ୍‌ବାନ୍ ବିନେ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍‌ସା ନେଃ ଅଁନେଲେଃକ୍ନେ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
2 Porque si la palabra que vino a través de los ángeles fue firme, y en el pasado todo acto malvado contra las órdenes de Dios recibió su castigo completo;
ଡାଗ୍‌ଲା ଅଃସେ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍‌‌କେ ଆମାନେଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍‌କେ ମେଁଇଂ ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃଆର୍‌କେ ।
3 ¿Cómo, pues, escaparemos nosotros si descuidamos tan gran salvación? una salvación de la cual nuestros padres primero tuvieron conocimiento por medio de las palabras del Señor, y que nos fue confirmada por aquellos a quienes llegaron sus palabras;
ଡେତ୍‌ଲା ଆକେନ୍ ମ୍ନାପରିତ୍ରାନ୍‌କେ ଅବ‍ଏଲା ଡିଂଲା ନେଃ ଡିରକମ୍ ଉଦାର୍ ନେଃବାଏ? ଆକେନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ନିଜେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ମେଁନେବାନ୍ ଅଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନାସତ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ ।
4 Y Dios fue testigo con ellos, mediante señales y maravillas, y por poderes más que naturales, y por su distribución del Espíritu Santo a su placer.
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ବିନ୍‌ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁକ୍ କାମ୍ ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ବପୁନେ ଗଟ୍‌ନା ବାନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ ସାକି ବିଃବକେ ।
5 Porque no hizo gobernar a los ángeles sobre el mundo venidero, del cual estoy escribiendo.
ଇସ୍‌ପର୍ ମୁଡ଼ି ତ୍ମି ଦର୍‌ତନି ଆରେଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦର୍‌ତନିନେ ସାମୁଆଁ ନେଃ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଂକେ ସାସନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ମେଁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ଅଦିକାର୍‌ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
6 Pero cierto escritor ha dado su testimonio, diciendo: ¿Qué es el hombre para que lo tengas en mente? ¿Qué es el hijo del hombre, que lo tomas en cuenta?
ଡାଗ୍‌ଲା ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ: “ଏ ଇସ୍‌ପର୍, ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ନାଁ ମେଁ ନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଅଃକେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଡିଗ୍ ନା ମେଁନେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
7 Lo hiciste un poco más bajo que los ángeles; le diste una corona de gloria y honor, y le hiciste gobernante sobre todas las obras de tus manos:
ନାଁ ଆମେକେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ମାତର୍‌ ଡାଆଁ ଆଡିଂଚେ ପେବକେ ପେ ଆମେକେ ମ୍ନା ବାରି ସନ୍‌ମାନ୍ ରକମ୍‌ ସାଜନ୍ନିଆ ଆସଃ ନାବକେ ।
8 Pones todas las cosas bajo sus pies. Porque al hacer al hombre el gobernante sobre todas las cosas, Dios no puso nada fuera de su autoridad; aunque ahora no vemos todo debajo de él.
ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନେସା ବିନାବକେ ।” ଆକେନ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ବିନାବକେ । ଆକ୍‌ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ତ୍ନାକେ ଜେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କାମ୍ ମଜେଲେଃକ୍ନେ । ସତେଆ ନେ ନେମ୍ୟାକେ ରେମୁଆଁ ଏକେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍‌ ଡିଂଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 Pero nosotros vemos al que fue hecho un poco más bajo que los ángeles, a Jesús, coronado de gloria y honor, porque se dejó matar para que por la gracia de Dios sufriera la muerte por todos los hombres.
ମାତର୍‌ ନେଁ କେନେଡିଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ବ‍ଆର୍‌ଗେ, ଡିରକମ୍ କି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟାବାନ୍ ମେଁ ସାପାରେନେ ନ୍‌ସା ଗୁଏଃଏ । ମେଁନେ ଆତେନ୍‌ ଗୁଏଃନେ ନ୍‌ସା ନେଁ ଆମେକେ ଏଃକେ ମ୍ନା ଆରି ଆଲାଦ୍‌ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିକେନେଡିଂକେ ।
10 Porque era conveniente para aquel, por cuya causa son todas las cosas, y por quién todas las cosas subsisten, para guiar a sus hijos a la gloria, para completar el dolor del capitán de su salvación, Jesucristo.
କ୍ଲିଗ୍‌ ଦର୍‌ତନି ସାପାରେନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଏଜାମାୟାନେ ଉଂଇଙ୍କେ ଜିସୁନେ ମ୍ନାନିଆ ଆମିସୁନେ ନ୍‌ସା ଗୁଏନେ ବାନ୍‌ ଜିସୁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂଚେ ଟିକ୍ କାମ୍ ଡିଂବକେ । ଡାଗ୍‌ଲା ଜିସୁ ଆଃ ଉଦାର୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଏ ।
11 Porque el que santifica y los santificados son todos de una sola familia; y por esta razón no es ninguna vergüenza para él darles el nombre de hermanos,
ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ । ବାରି ତେନ୍‌ସା ଜିସୁ ଆରି ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ, ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ । ମେଁନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ବାନ୍‌ ପବିତ୍ର ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ତେନ୍‌ସା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବୟାଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଗେୱା ଆଡିଂଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
12 Diciendo: Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos, te haré un canto de alabanza delante de la iglesia.
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍‌ ନାନେ ସର୍‌ତେ କାମ୍ ନିଂନେ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍‌ ମେଁଇଂନେ କୁକପାର୍‌ନ୍ନିଆ ନାନେ ଅସ୍‌ମାର୍ ନ୍‌ସାର୍‌ଏ ।”
13 Y otra vez él dice: Pondré mi confianza en él. Y otra vez: Mira, yo estoy aquí, y los hijos que Dios me ha dado.
ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, “ନିଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆନିଂକେ ମୁଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂକେ ବିବକେ ମେଇଂ ନିଂ ଏତେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
14 Y como los hijos son de carne y hueso, él mismo tomó un cuerpo y se hizo como ellos; para que con su muerte pudiera poner fin al que tenía el poder de la muerte, es decir, el Maligno;
ମେଁ ଆଜାକେ ଉଂ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଁଇଂ ମିଆଁଚିଲି ଗାଗ୍‌ଡ଼େମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ଆରି ଗୁନ୍ ସାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ଉଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍‌ନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍‌ ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ବାଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍‌ଲା ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସ‍ଏତାନ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ।
15 Y que aquellos que todas sus vidas estuvieron encadenados por temor a la muerte, sean libres.
ଆକେନ୍‌ବାନ୍‌ କାଲାଆଃ ଗୁଏନେ ବୁଟରକମ୍ ଗତିରେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଉଦାର୍ ବିବକେ ।
16 Porque, verdaderamente, él no toma la vida de los ángeles, sino la de la simiente de Abraham.
ଆକ୍‌ବାନ୍ ସତ୍ ତ୍ନାଏ ଜେ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ “ମେଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଏ ।”
17 Debido a esto, era necesario que se hiciera semejante a sus hermanos en todos los aspectos, para que fuera un sumo sacerdote delante de Dios fiel y lleno de misericordia para obtener el perdón de los pecados, haciendo ofrenda por los pecados del pueblo.
ଆକେନ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ଡିଂଡିଂକେ ସାପା ବିସ‍ଏରେ ମେଁନେ ବୟାଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂନେ ମେଁନେ ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃଗେ ତେନ୍‌ସା ମେଁ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂୟାଆର୍‌ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍‌ କେମା ବାଆର୍‌ଏ ।
18 Por haber sido puesto a prueba por sí mismo, puede ayudar a otros cuando se someten a la prueba.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ଡିଂଲାକ୍ନେସା ପରିକ୍ୟା ଆତିଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂୟାଆର୍‌ଏ ।

< Hebreos 2 >