< Habacuc 3 >
1 Una oración del profeta Habacuc, puesta a Siganion.
Молитва Аввакума пророка с песнию. Господи, услышах слух Твой и убояхся:
2 Señor, palabra de ti ha llegado a mis oídos y temí; aviva tu obra, oh Señor; en medio de los tiempos, hazla saber en medio de los tiempos, en la ira acuérdate de tener compasión.
Господи, разумех дела Твоя и ужасохся: посреде двою животну познан будеши: внегда приближитися летом, познаешися: внегда приити времени, явишися: внегда смутитися души моей во гневе, милость (Твою) помянеши.
3 Dios vino de Temán, y el Santo del Monte Parán. (Selah) Los cielos estaban cubiertos de su gloria, y la tierra estaba llena de su alabanza.
Бог от юга приидет, и Святый из горы Приосененныя чащи: покры небеса добродетель Его, и хваления Его исполнь земля.
4 Él brillaba como la luz; tenía rayos saliendo de su mano; allí se escondía su poder.
И сияние Его яко свет будет: рози в руках Его, и положи любовь державну крепости Своея.
5 Delante de él va la pestilencia, y de sus pies salían carbones encendidos.
Пред лицем Его предидет слово, и изыдет на поле при ногу Его.
6 Se detuvo, midió la tierra; las vio y las naciones se movieron repentinamente: si, las montañas eternas se desmoronaron, las colinas antiguas se hundieron; Sus caminos son eternos.
Ста, и подвижеся земля: призре, и растаяша языцы: стрышася горы нуждею, и растаяша холми вечнии, шествия вечная Его,
7 Las cortinas de Cusan estaban perturbadas, y las tiendas de Madián temblaron.
за труд видеша селения Ефиопская, убоятся и кровы земли Мадиамския.
8 ¿Tu ira ardía contra los ríos? ¿estabas enojado con el mar, que montaste en tus caballos, en tus carruajes de salvación?
Еда в реках прогневаешися, Господи? Еда в реках ярость Твоя? Или в мори устремление Твое? Яко всядеши на кони Твоя, и яждение Твое спасение.
9 Tu arco estaba completamente descubierto, tus juramentos a la tribus, palabra segura. (Selah) Por ti la tierra fue desgarrada por ríos.
Наляцая налячеши лук Твой на скиптры, глаголет Господь: реками разсядется земля.
10 Las montañas te vieron y temblaron; pasó la inundación de las aguas; dio el abismo su voz; en lo alto levantó sus manos.
Узрят тя и поболят людие, расточая воды шествия Его: даде бездна глас свой, высота привидения своя:
11 Él sol y la luna se detuvieron en su sitio, a la luz de tus saetas se fueron. Al resplandor de tu espada relampagueante.
воздвижеся солнце, и луна ста в чине своем: во свете стрелы Твоя пойдут, в блистании молний оружий Твоих.
12 Atravesaste la tierra con ira, aplastando a las naciones con tu furor.
Прещением умалиши землю и яростию низложиши языки.
13 Saliste por la salvación de tu pueblo, por la salvación de aquel sobre quien fue puesto tu santa unción; hiriendo la cabeza de la familia del malhechor, descubriendo la base hasta el cuello. (Selah)
Изшел еси во спасение людий Твоих, спасти помазанныя Твоя, вложил еси во главы беззаконных смерть, воздвигл еси узы даже до выи в конец:
14 Le pasaste las lanzas por la cabeza con sus propias lanzas, enviaron a sus jinetes en vuelo como tempestad para dispersar; tenían alegría como cuando se devora al pobre en secreto.
разсекл еси во изступлении главы сильных, сотрясутся в ней: разверзут узды своя яко снедаяй нищий тай.
15 Marchaste con tus caballos sobre el mar, sobre él oleaje de grandes aguas.
И навел еси на море кони Твоя, смущающыя воды многи.
16 Al escucharlo, mis entrañas temblaron, y mis labios temblaron ante el sonido; entró pudrición a mis huesos, estaba temblando; para reposar en él día de mi angustia, al pueblo que se levantará para invadir.
Сохранихся, и убояся сердце мое от гласа молитвы устен моих, и вниде трепет в кости моя, и во мне смятеся крепость моя: почию в день скорби моея, да взыду в люди пришелствия моего.
17 Porque aunque la higuera no tiene flores, y no hay fruto en la vid, y el producto del olivo falte, y los campos no dan alimento; aunque se acabe el rebaño del aprisco, y no hay ganado en los corrales.
Зане смоковь не плодопринесет, и не будет рода в лозах: солжет дело маслинное, и поля не сотворят яди: оскудеша овцы от пищи, и не будет волов при яслех.
18 Aun así, me alegraré en el Señor, mi gozo estará en el Dios de mi salvación.
Аз же о Господе возрадуюся, возвеселюся о Бозе спасе моем.
19 El Señor Dios es mi fortaleza, y hace mis pies como pies de gacela, guiándome en mis lugares altos. Para el director de música en instrumentos con cuerda.
Господь Бог мой сила моя, и учинит нозе мои на совершение, и на высокая возводит мя, еже победити ми в песни Его.