< Génesis 9 >

1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y dijo: Sean fértiles, multipliquen, y llenen la tierra.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 Temblarán y temerán delante de ustedes todas las bestias de la tierra y todas las aves del cielo; todo lo que se mueve sobre la tierra, y todos los peces del mar, son entregados en tus manos.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Toda cosa viviente y que se mueve será alimento para ti; Se los doy a todos como antes les di todas las cosas verdes.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 pero la carne con la sangre de vida en ella no puedes tomar para comer.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Y por tu sangre, que es tu vida, pediré cuentas; de toda bestia la tomaré, y del hermano de todo hombre; demandaré cuenta de la vida de un ser humano.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Quien quita la vida a un hombre, por su vida humana será tomada; porque Dios hizo al hombre a su imagen.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Y ahora, sé fértil y hagan crecer al mundo; tengan descendencia en la tierra en gran número.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Y Dios dijo a Noé y a sus hijos,
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 Yo establezco mi pacto, contigo y con tu simiente después de ti,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 Y con todo ser viviente contigo, todas las aves, los animales y todas las bestias de la tierra que salgan del arca contigo.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Y haré mi pacto contigo; nunca más toda carne será destruida por las aguas; nunca más las aguas vendrán sobre toda la tierra para su destrucción.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Y dijo Dios: Esta es la señal del pacto que yo establezco entre ustedes y yo, y todo ser viviente contigo, para todas las generaciones futuras:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Pondré mi arco iris en la nube, y será por señal de acuerdo entre mí y la tierra.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Y cuando haga venir nube sobre la tierra, se verá el arco iris en la nube,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 Y tendré presente el acuerdo entre tú y yo, y todo ser viviente; y nunca más habrá un gran flujo de aguas que cause destrucción a toda carne.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 Y el arco iris estará en la nube, y mirándola, tendré en cuenta el eterno acuerdo entre Dios y todo ser viviente sobre la tierra.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Y Dios dijo a Noé: Esta es la señal del pacto que hice entre mí y toda carne en la tierra.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de ellos toda la tierra fue poblada.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 En aquellos días, Noé se hizo agricultor e hizo un huerto de vid.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Y tomó del vino de ella, y fue vencido por la bebida; y él fue descubierto en su tienda.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Y Cam, padre de Canaán, vio desnudo a su padre, y se lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Y Sem y Jafet tomaron una túnica, y poniéndola sobre sus espaldas entraron con sus caras vueltas, y la pusieron sobre su padre para que no lo vieran desvestido.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Y, despertando de su vino, Noé vio lo que le había hecho su hijo menor, y dijo:
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 Maldito sea Canaán; que sea un servidor de sirvientes para sus hermanos.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Y dijo: ¡Gloria a Dios, el Dios de Sem; bendice mi Dios a sem! deja que Canaán sea su sirviente.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Que Dios haga grande a Jafet, y que su lugar de vida esté en las tiendas de Sem, y que Canaán sea su siervo.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Y vivió Noé trescientos cincuenta años después del gran diluvio de las aguas;
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 todos los años de su vida fueron novecientos cincuenta: y llegó a su fin.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Génesis 9 >