< Génesis 8 >

1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
и выпустил ворона, чтобы видеть, убыла ли вода с земли, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
Он помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
15 Y Dios dijo a Noé:
И сказал Господь Бог Ною:
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
все звери, и весь скот, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь Бог в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark