< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent