< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred and fifty days the waters receded.
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
God spoke to Noah, saying,
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”