< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
And God remembered Noah, and all the wild—beasts and all the tame-beasts that were with him in the ark, —and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens, —and the heavy rain was restrained from the heavens;
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
and the waters returned from off the earth they went on returning, —and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
And the ark rested, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, —on the mountains of Ararat.
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
But, the waters went on decreasing, until the tenth month, —in the tenth [month], on the first of the month, were seen the tops of the mountains.
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark that he had made;
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
and sent forth a raven, —and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
And he sent forth a dove from him, —to see whether the waters had abated, from off the face of the ground;
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
but the dove found no resting-place for the sole of her foot so she returned unto him into the ark, for, waters, were on the face of all the earth; and he put forth his hand and took her, and brought her in unto him, into the ark.
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
Then stayed he yet seven days more, —and, again sent forth the dove out of the ark.
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
And the dove came in unto him at eventide, and lo! a newly sprouted olive-leaf, in her mouth, —so Noah knew that the waters had abated from off the earth.
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
And he stayed yet seven days more, —and sent forth the dove, but she returned not again unto him any more.
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
So it came to pass in the six hundred and first year at the beginning, on the first of the month, that the waters had dried up from off the earth, —and Noah removed the covering of the ark, and looked and lo! the face of the ground was dried.
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, was the earth dry.
So then, God spake to Noah, saying:
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
Come forth out of the ark, —thou and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee, —and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
So Noah came forth, —and his sons and his wife, and his sons’ wives with him:
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth—by their families, came forth out of the ark.
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
And Noah builded an altar to Yahweh, —and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
And Yahweh smelled a satisfying odour, so Yahweh said to himself. I will not, again, curse any more the ground for man’s sake, although the device of the heart of man, be wicked from his youth, —neither will I again, any more smite every living thing, as I have done.
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat and summer and winter, and day and night, shall not cease.