< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
God spoke to Noah, saying,
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."