< Génesis 8 >

1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
15 Y Dios dijo a Noé:
Then God told Noah,
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
“Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark