< Génesis 8 >

1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Y Dios dijo a Noé:
上帝對挪亞說:
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

< Génesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark