< Génesis 8 >
1 Y Dios guardó a Noé en mente, y todos los seres vivientes y las bestias que estaban con él en el arca; y Dios envió un viento sobre la tierra, y las aguas descendieron.
天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
2 Y se cerraron las fuentes del abismo y las ventanas del cielo, y la lluvia del cielo se paró.
深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
3 Y las aguas se volvieron lentamente de la tierra, y al cabo de ciento cincuenta días las aguas fueron más bajas.
於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
4 Y el día diecisiete del mes séptimo, el arca se posó en los montes de Ararat.
七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
5 Y las aguas fueron decreciendo, hasta que el primer día del mes décimo se vieron las copas de los montes.
洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
6 Entonces, después de cuarenta días, a través de la ventana abierta del arca que él había hecho,
過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
7 Noé envió un cuervo, que fue por aquí y por allá hasta que las aguas se secó en la tierra.
放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
8 Y envió una paloma para ver si las aguas habían desaparecido de la faz de la tierra;
諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
9 Pero la paloma no vio lugar de descanso para su pie, y volvió al arca, porque las aguas aún estaban sobre toda la tierra; y él extendió su mano, y la tomó en el arca.
但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
10 Y después de esperar otros siete días, envió a la paloma otra vez;
再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
11 Y la paloma volvió al anochecer, y en su boca había una hoja de olivo quebrada; y Noé estaba seguro de que las aguas habían bajado sobre la tierra.
傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
12 Y después de siete días más, él envió a la paloma de nuevo, pero ella no regresó a él.
諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
13 Y en el año seiscientos y uno, el primer día del primer mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y Noé quitó la cubierta del arca y vio que la faz de la tierra estaba seca.
諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
14 Y en el vigésimo séptimo día del segundo mes, la tierra estaba seca.
二月二十七日,大地全乾了。
16 Sal del arca, tú y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
17 Saca todos los animales que están contigo, aves y ganado, y todo lo que se arrastra en la tierra, para que tengan descendencia, sean fértiles y se aumenten en la tierra.
所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
18 Y salió Noé con sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos;
諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
19 Y toda bestia y ave, y todo ser viviente de todo género que va sobre la tierra, salieron del arca.
所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
20 Y Noé hizo un altar al Señor, y de todo animal limpio y pájaro hizo ofrendas quemadas en el altar.
諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
21 Y cuando vino el dulce aroma al Señor, él dijo en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque los pensamientos del corazón del hombre son malos desde sus primeros días; nunca más enviaré destrucción sobre todos los seres vivos como lo hice.
上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
22 Mientras la tierra continúa, el tiempo de la siembra y la entrada del grano, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, no llegarán a su fin.
只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
A Dove is Sent Forth from the Ark