< Génesis 7 >
1 Y él Señor dijo a Noé: Toma a toda tu familia, y entra en el arca; porque solo tu en esta generación he visto que eres recto.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 De toda bestia limpia tomarás siete machos y siete hembras, y de las bestias que no son limpias, dos, el macho y su hembra;
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Y de las aves del cielo, siete machos y siete hembras, para que su simiente aún viva sobre la faz de la tierra.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Porque después de siete días enviaré lluvia sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, para destrucción de todo ser viviente que hice sobre la faz de la tierra.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Y Noé hizo todo lo que el Señor le ordenó.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Y Noé tenía seiscientos años cuando las aguas fluían sobre toda la tierra.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Y Noé, con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, entró en el arca a causa del fluir de las aguas.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 De bestias limpias, y de bestias que no son limpias, y de aves, y de todo lo que va sobre la tierra,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 En parejas, hombres y mujeres, entraron al arca con Noé, como Dios había dicho.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Y después de los siete días, las aguas del diluvio pasaron sobre toda la tierra.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 En el año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, todas las fuentes del gran abismo se reventaron, y las ventanas del cielo se abrieron;
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.
四十晝夜降大雨在地上。
13 El mismo día, Noé, con Sem, Cam y Jafet, sus hijos, su mujer y las esposas de sus hijos, entraron en el arca;
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 Y con ellos toda clase de bestias salvajes, y bestias domesticadas, y toda clase de cosas que se arrastran sobre la tierra, y toda clase de aves.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Ellos fueron con Noé al arca, dos en dos de toda carne en la cual es el aliento de la vida.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Entraron hombres y mujeres de toda carne, como Dios había dicho, y el arca fue cerrada por el Señor.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Y por cuarenta días fueron las aguas sobre toda la tierra; y las aguas aumentaron, de modo que el arca se elevó por encima de la tierra.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Y las aguas cubrieron todas las cosas, y fueron incrementadas en la tierra, y el arca reposó sobre la faz de las aguas.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Y las aguas han vencido a todo lo que hay en la tierra; y todas las montañas debajo del cielo fueron cubiertas.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Las aguas subían quince codos, hasta que se cubrieron todas las montañas.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Y la destrucción vino sobre todo ser viviente que se movía sobre la tierra, aves, ganado, bestias, y todo lo que había en la tierra, y todo hombre.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Todo en la tierra seca, en el cual era el aliento de la vida, llegó a su fin.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Todo ser viviente sobre la faz de la tierra, el hombre y el ganado y las cosas que se mueven sobre la faz de la tierra, y las aves del cielo, vinieron a la destrucción; sólo Noé y los que estaban con él en el arca, fueron guardados de la muerte.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Y las aguas sobre la tierra fueron ciento cincuenta días.
水勢浩大,在地上共一百五十天。