< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.