< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.

< Génesis 5 >