< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.