< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.