< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Génesis 5 >