< Génesis 5 >
1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.