< Génesis 5 >

1 Este es el libro de las generaciones de Adán en el día cuando Dios hizo al hombre, lo hizo a la imagen de Dios;
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Los hizo varón y hembra, nombrándolos Hombre, y dándoles su bendición el día en que fueron hechos.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 . Adán había estado viviendo durante ciento treinta años cuando tuvo un hijo como él, según su imagen, y le dio el nombre de Set.
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Y después del nacimiento de Set, Adán vivió ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Y fueron todos los años de la vida de Adán novecientos treinta, y llegó a su fin.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Y Set tenía ciento y cinco años cuando llegó a ser padre de Enós.
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Y vivió después del nacimiento de Enós por ochocientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Y fueron todos los años de la vida de Set novecientos doce: y llegó a su fin.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Y Enós tenía noventa años cuando llegó a ser padre de Cainán:
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Y después del nacimiento de Cainán, Enós vivió por ochocientos quince años, y tuvo hijos e hijas:
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Y fueron todos los años de Enós novecientos y cinco; y llegó a su fin.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Y Cainán tenía setenta años cuando llegó a ser el padre de Mahalaleel:
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Y después del nacimiento de Mahalaleel, Cainán vivió ochocientos cuarenta años, y tuvo hijos e hijas.
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Y todos los años de la vida de Cainán fueron novecientos diez; y él llegó a su fin.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Y Mahalaleel tenía sesenta y cinco años cuando se convirtió en el padre de Jared:
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Y después del nacimiento de Jared, Mahalaleel vivió ochocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Y todos los años de la vida de Mahalaleel fueron ochocientos noventa y cinco; y llegó a su fin.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Y Jared tenía ciento sesenta y dos años cuando llegó a ser padre de Enoc.
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Y vivió Jared después del nacimiento de Enoc durante ochocientos años, y tuvo hijos e hijas:
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Y fueron todos los años de la vida de Jared novecientos sesenta y dos; y llegó a su fin.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Y Enoc tenía sesenta y cinco años cuando llegó a ser el padre de Matusalén:
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Y después del nacimiento de Matusalén, Enoc siguió los caminos de Dios durante trescientos años, y tuvo hijos e hijas.
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Y todos los años de la vida de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco:
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Y Enoc continuó en los caminos de Dios, y no fue visto otra vez, porque Dios se lo llevó.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Y Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando llegó a ser padre de Lamec.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Y después del nacimiento de Lamec, Matusalén vivió setecientos ochenta y dos años, y tuvo hijos e hijas.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Y todos los años de la vida de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve, y llegó a su fin.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Y Lamec tenía ciento ochenta y dos años cuando tuvo un hijo.
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Y le puso el nombre de Noé, diciendo: Ciertamente él nos dará descanso de nuestra tribulación y de la obra de nuestras manos, a causa de la tierra que fue maldecida por Dios.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Y después del nacimiento de Noé, Lamec vivió quinientos noventa y cinco años, y tuvo hijos e hijas:
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Y fueron todos los años de la vida de Lamec setecientos setenta y siete; y llegó a su fin.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Y cuando Noé tenía quinientos años, fue padre de Sem, de Cam y de Jafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Génesis 5 >